Змастіть мій бісквіт». похідний термін: «Покласти глазур на торт» і означає завершити або завершити продукт декоративним покриттям, яке робить менш паліативний продукт більш паліативним як за зовнішнім виглядом, так і за смаком, щоб підвищити його привабливість для споживача та користувача. 21 грудня 2012 р.

(сленг) Зацікавити чи зацікавити когось; зробити когось щасливим.

Незважаючи на те, що деталі різняться, усі погоджуються, звідки походить слово «взяв печиво». католицька практика останніх обрядів, коли тому, хто стоїть перед смертю, дають останні таїнства, що включає прийом причастя.

1. молода жінка, яка рис. «солодкий» і/або «досить хороший для їжі»; таким чином холодний бісквіт n., неприваблива жінка; показати бісквіт н., дуже приваблива жінка; також чоловіка [Вільямс (1994) наводить приклади печива як статевого органу, посилаючись на появу печива як 17C «борделю»].

Ідея «buttering up», що означає «розкішно лестити», з’явилася наприкінці XVIII ст. походить від давньої індуїстської традиції кидати кульки з топленим маслом у статуї богів, щоб попросити про послуги. З: Вау, вони буквально намазали їх маслом.

Вираз «butters» широко використовується у Великобританії вже близько 8 років. Прецедентом є шкільний майданчик. Це є абревіатура, що походить від слова «але її обличчя», що стосується випадків, коли хлопці цінують жіноче тіло, але не задоволені обличчям. Тепер це буквально перекладається як потворний.