«Перо» означає «але» при зіставленні двох фраз; Я люблю собак, але не люблю котів – me gustan los perros pero no me gustan los gatos. Я хотів би піти в кіно, але в мене болить голова – Me gustaría ir al cine pero me duele la cabeza. 28 лютого 2018 р.

Формула використання pero іспанською мовою проста: твердження 1 + pero + твердження 2. Твердження можуть бути позитивними або негативними. Друге твердження вводить контрастну ідею, яка додає інформацію до інформації у твердження 1. І, звичайно, ви можете використовувати цей сполучник у будь-якій комбінації часу чи способу.

Я не вірю абсолютно неправильно використовувати його на початку речення, але я б переконався, що попереднє речення є повним реченням і що має сенс починати нове речення, яке також є повним реченням, посилаючись на останнє.

але però сполучник. але [сполучник] використовується, щоб показати контраст між двома чи більше речами. ще [сполучник] але; проте. (Переклад pero з італійсько-англійського словника PASSWORD © 2014 K Dictionaries Ltd)

But sino Зазвичай іспанський сполучник, який використовується для позначення контрасту, це pero. але китайсько використовується замість цього, коли виконуються дві умови: коли частина речення, що стоїть перед сполучником, викладена заперечною, і коли частина після сполучника прямо суперечить тому, що заперечується в першій частині.

Pero like – «Перо» означає "але" іспанською, і ця фраза використовується для введення в розмову нового, раніше не обговорюваного моменту.