"Мені шкода вашої втрати. Я тут для вас». «Мої співчуття з приводу смерті вашого коханого. Нехай пам’ять про них принесе вам розраду».
Я не знаю, що сказати, але мені дуже прикро чути цю новину. Мені дуже шкода вашої втрати – ви в моїх думках. Мені дуже сумно це чути, і я тут, якщо тобі потрібно поговорити. Вони були такою чудовою людиною/такими самовідданими – сповненими позитиву/доброти [незалежно від того, що здається доречним] – за ними буде дуже не вистачати.
Набагато краще просто так вислухайте свою кохану людину або просто зізнайтеся: «Я не знаю, що сказати, але я хочу, щоб ти знав, що мені байдуже». Будьте готові сидіти мовчки. Не тисніть, якщо скорботна людина не хоче говорити. Часто комфортом для них є просто перебування у вашій компанії.
Шанобливі евфемізми смерті
- Вони пройшли (пройшли). — мабуть, найпоширеніший англійський евфемізм смерті.
- Вони вислизнули.
- Вони в спокої.
- Вони втратили життя.
- Вони пішли з цього життя.
- Вони пішли на вічний спочинок.
- Вони були покликані назад до Бога.
- Їх викликали додому.
“Мені дуже прикро за біль, який ти, напевно, зараз відчуваєш; будь ласка, знайте, що я тут для вас, якщо вам потрібне вухо, яке вислухає, або плече, щоб поплакати.” «Я посилаю вам теплі побажання миру та затишку в цей важкий час». «Я хотів би забрати твій біль, але знай, що я тут для тебе, якщо я тобі потрібна».