Шекспірівське значення слова "тягар", як використовується у Гамлетовій промові «Бути чи не бути». Шотландське слово, також пишеться як "Фарл", коржик або тістечко у формі квадрата.

«Хто б фарделів нести, / Рохкати і пітніти під втомленим життям, / Але страх перед чимось після смерті, / Невідкрита країна, з народження якої / Жоден мандрівник не повертається, спантеличує волю / І змушує нас радше нести ті біди, які ми маємо / Чим летіти до інших, яких ми не знаємо?» Він по суті сперечається ніхто

тягар Визначення фарделя. іменник. тягар (переносно у вигляді оберемка) вид: тягар, обтяження, обтяження, навантаження, тягар. обтяжлива чи важка турбота.

Після початкового запитання Гамлет продовжує, запитуючи, хто несе фардели (пачка, тягар; із середньоанглійської через середньофранцузьку, ймовірно, походить від арабської fardah).

призначення Архаїчне слово, знач «пункт призначення» або «кінцевий пункт» подорожі (порівняйте відому фразу Гамлета: «Невідкрита країна, з народження якої / Жоден мандрівник не повертається» — Гамлет 3.1. 79-80).

тягар Фардел може посилатися на: Шекспірівське слово, що означає "дорожній комплект", як вживається в "Зимовій казці". Шекспірівське слово означає "тягар", як вживається у промові Гамлета "Бути чи не бути".